迷失弥撒24尤妮斯这是她的宿命她将接(第3页)
请退出浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。🎁黑料不打烊看片
“什么时候审判我?”
“明天。”
“好。” --
神的名字雅赫维是我个人私心选择。因为明元音符号的希伯来抄写员并没有为元音创造新的符号,而是使用已经存在的符号,在此之前仅代表辅音,即字母 й (yod)、? (he) 和 ? (a),这三个符号成为希伯来身份和希伯来神学的标记,并最终形成了“yhh”这个名字。
文中雅赫维那句“ελι ελap;oabaxoaνι”即“e1oi, e1oi, 1amma sabaneti”,出自马太福音,第二十七章46节,为阿拉姆语的希腊语拼写。
原版为:
???? ???? ???? ?? ??????
’?1ah? ’?1ah? me??1 ma ?baqtan?
或:
??? ???? ???? ?????
e1ahí e1ahí, 1amana ?avaqtaní?
另外有杂揉希伯来语的希腊语拼写:ηλι ηλι λaμa oabaxoaνι,即e1i, e1i, 1ama sabaneti。
原版为:
??? ??? ??? ??????
’ē1? ’ē1? 1ama ‘?zabtan?
(注意,希伯来语和阿拉姆语的借用词与语义借用很多)
e1oi,即ηλι,是阿拉姆语????即e1ahy的音译。ηλι (e1i) 是希伯来语复合词??й (o39;e1y)的音译。
e1(??)一词是迦南着名神的名字,在名称中常指?????,即e1ohim,是希伯来语的神。
e1这个词的复数形式是????,即神。希伯来人通过添加字母 ?,创造了?????这个词。
1ama指???,是为什么的意思。
sabaneti即oabaxoaνι,是shabaq(???)的第二人称单数完美形式的音译,后缀为第一人称宾语代词:you have shabaqed me。意味着离开、放弃或放弃。
也就是说,这句话的意思是“我的神,我的神,为什么抛弃我?”
特意提一嘴是因为中文版本的在线圣经通常会在这一段注解说“亚兰文的神字“以罗伊”与“以利亚”的音有点相近,故有此误会。”
因为我看有读者朋友表示出现了阅读圣经的想法,被这个注解误会就不好了。“e1oi”和“e1i”的区别是一个为阿拉姆语(亚兰语)的音,一个为希伯来语的音。
译本从哪一边译过来,就会照用哪一边的称呼。
不好意思作话越写越长,鉴于我对阿拉姆语与希伯来语都不算非常熟悉,如果有错漏,敬请指正。
🎁黑料不打烊看片请退出浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。